Friday, August 29, 2014
Friday, June 3, 2011
The Culture of Science
The Value of Shock
Language Acquisition
According to Kristin Denham and Anne Lobeck’s textbook, Linguistics for Everyone: An Introduction (2010), first language acquisition varies but that all children tend to go through five stages. The first stage, babbling tends to take place when the infant is five to nine months old. Children enter the one-word stage when they are nine to nineteen months old. They begin to be able to say two words when they are eighteen to twenty-four months old. Children usually enter the early multiword stage when they are twenty-four to thirty months old. Finally, children enter the fifth stage, the later multiword stage which takes place once they are thirty months old, and they stay in this stage for the remainder of their lives (Denhem and Lobeck 2010:35 – 40). However, despite western notions that children’s first language acquisition is universal, Don Kulick and Ochs and Schieffelin’s studies of children’s first language acquisition show that this is not the case.
According to Don Kulick’s book, Language Shift and Cultural Reproduction: Socialization, Self, and Syncretism in a Papua New Guinean Village, first language acquisition varies more so than Denham and Lobeck state. Kulick writes, “A large number of village children do not being constructing simple three-word sentences until they are nearly 3 years old” (Kulick 1992:101). The simple three-word sentences that Kulick talks about would fall under the Denham and Lobeck’s definition of the early multiword stage. However, Denham and Lobeck say that the early multiword stage ends when a child is thirty months old, and Kulick says that the children in the Papua New Guinean village do not enter the multiword stage until they are nearly three, nearly thirty-six months old. This is well past the age of Denham and Lobeck specify for the early multiword stage.
In addition, all caregivers do not have to interact with an infant in the same exact way, in a western way in order for the child to learn language as was preciously assumed. In their essay, “Language Acquisition and Socialization: Three Developmental Stories and their Implications” (1984), Elinor Ochs and Bambi B. Schieffelin compare and contrast the ways in which Anglo-American white middle-class, Kaluli, and Samoan caregivers interact with infants. Ochs and Scheffelin argue, “the biological predispositions constraining and shaping social behavior of infants and caregivers must be broader than thus far conceived in that the use of eye gaze, vocalization, and body alignment are orchestrated differently in the social groups we have observed” (Ochs and Schieffelin 1984:299). Unlike Anglo-American mothers, Kaluli mothers do not make eye contact with infants because they are scared of witchcraft, and Kalui and Samoan children participate in triadic and multiparty social interaction instead of just the didactic social interactions that Anglo-American children are expected to participate in in order to become socialized. In addition, a Kaluli mother does not respond to her child unless the child speaks correctly. Anglo-American mothers, on the other hand, respond to incorrect speech (Ochs and Schieffelin 1984:299 – 301). In other words, there are different practices of child rearing which lead to differences in first language acquisition.
Essentially, many aspects of language acquisition that are assumed to be universal are in fact highly culturally variable. Ochs and Schieffelin write, “What caregivers say and how they interact with young children are motivated in part by concerns and beliefs held by many members of the local community” (Ochs and Schieffelin 1984:302). In other words, the way in which caregivers interact with children is often determinant through culture.
Denham, Kristin and Lobeck, Anne. 2010 The Human Capacity for Language. Linguistics for Everyone: an Introduction. 29 – 63. Boston: Wadsworth Cengage Learning.
Kulick, Dan. 1992 Having Hed. In Language Shift and Culturla Reproduction: Socialization, Self and Syncretism in a Papua New Guinea Village. 92 – 117. Cambridge: Cambridge University Press.
Ochs, Elinor and Schieffelin, Bambi. 1984 Language Acquisition and Socialization: Three
Developmental Stories and Their Implications. In R. A. Shweder and R. A. LeVine, eds. Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion. 276 – 320. Cambridge: Cambridge University Press.
Lack of Incentive, Lack of Action
In “The Environmental Challenge to China’s Future” (2004), Elizabeth C. Economy looks at how China’s environment has suffered greatly at the hands of modernization, urbanization, and population growth. While China has tried to address its environmental problems, environmental improvement for certain plans may only be seen in the first few years of its implementation before the previous downward environmental trends resume. Based on the information presented in this article, I think that that one of the reasons these plans are not effective over long periods of time is because most of the action responsibility of environmental “solutions” are laid on rural farmers who do not see any incentive to implement these solutions.
Rural Chinese citizens believe it is their best interest to focus on industrial development instead of agricultural development. Liu Chuxin, Jiangxi Province’s Director of Agriculture, said, “it is now the universal view in all localities that they see slow returns from agricultural investment or no returns within a short time” (qtd. in Economy 2004: 82). As a result, while it may be better in the long run if rural citizens focused on agricultural in environmental terms, rural citizens do not think it is their best interest to focus on agriculture in terms of immediate return.
Finally, Rural citizens view environmental initiates as “backwards,” and since the initiatives are “backwards,” there is no social incentive for them to pursue these initiatives. For example, the head of Xishan said, “not even a single villager grows grain now. We’re not country bumpkins here” (qtd. in Economy 2004: 82). The villagers do not want to be seen as “country bumpkins.” They want to be modernized. Modernization is much more important to rural citizens than environmentalist issues. Knowing this, officials cater to this mentality. Zhang Weiqing, the head of the Naitonal Population and Family Planning Commission, said, “Given such a large population base, there would be major fluctuations in population growth if we abandoned the one-child rule now…It would cause serious problems and add extra pressure on social and economic development” (qtd. in Economy 2004: 79). In other words, Zhang Weiqing connects the problem of population to social and economic development, not environmental development.
Essentially, rural citizens have no incentive to act on environmental initiatives. This is problematic because a lot of the environmental initiatives turn towards rural citizens as primary agents. As a result, if the environmental initiatives that rely on rural citizens are to be succeed over a prolonged period of time as opposed to just a few years, rural citizens need to be given immediate and continuous incentive.
Economy, Elizabeth C. 2004. The River Runs Black: The Environmental Challenge to China’s Future. Ithaca: Cornell University Press.
Comedy and Atypical Language’s Corrective Dispositions and Powers
In “The Return of the Prodigal Daughter” (2009), Tianlian Zheng writes about, as the title implies, hostess’ return from the city to their rural hometowns and the identity complications they encounter as the transverse between locations. Interlaced into this chapter is a discussion of comedy’s corrective disposition. Here, Zheng downplays comedy’s corrective power and makes it secondary to atypical language’s corrective power. However, both of these corrective powers accomplish the same end; one corrective should not diminish the other because they work in tangent.
Zehng dismisses comedy’s corrective power for atypical language’s corrective power. Zheng writes, “You may recall the language used by Fragrance in her conversation with Jun. As foul as the langue was, it was as least used in the context of joking banter, but as often it was used as a weapon in serious arguments, and against people whom village culture required be respected” (2009: 158). Zheng goes on to write about Fragrance challenging the elderly through phrases such as “Fuck you mother” (2009: 159). In other words, Fragrance’s comic corrective challenge to Jun is not as serious as her foul language corrective challenge to the elderly because her corrective challenge to Jun was under a “joking” context; it was mere “banter.” However, comic challenges are just as potent as language challenges, and they often act as seamless corrective unit.
More specifically, the “joking banter” polices Jun’s actions successfully. Fragrance makes a fool of Jun when he attacks her profession by saying, “if you were a woman, you would sell yourself so much that you would not even be able to walk” (Zheng 1992: 155) and by supplementing her words by spreading her legs apart which made it hard for her to walk. In other words, Fragrance turns Jun into the joke and marginalizes his attack on her.
This same idea can be seen when Cheng tells the other hostess about the migrant who mimicked a western film when trying to get her to sleep with him. A hostess responded by making an obscene jester of her own and turned the migrant into the joke, turned him into an outsider (Zheng 1992: 153). Zheng writes, “the male migrants are seldom successful in making the transition to urban status and often merely become the laughingstock of the hostesses” (1992: 153 – 154). In other words, the migrants’ incapability to adjust, their rural rigidity locks them into the subject position of comic exertion. Their rigidity is unacceptable, and the hostesses challenge the rigidity by laughing at the migrants. Laughter becomes a corrective action.
Essentially, comedy’s corrective power is no less than atypical language’s corrective power as Zheng argues in “The Return of the Prodigal Daughter.” Comedy successfully polices even if comedy seems not be as direct as atypical language. In addition, comedy and atypical language often work together to police.
Zheng, Tiatian. 2009. “The Return of the Prodigal Daughter” in Red Lights: The Lives of Sex Workers in Postsocialist China. Minneapolis: University of Minnesota Press.